Adaptando Plex al castellano

Definitivamente Spain is different 😉

En España tenemos la manía de traducir los títulos de las películas a nuestra manera.

Unas veces con acierto (por ejemplo yo prefiero el título “El Crepúsculo de los dioses” que el original “Sunset Boulevard”), pero la mayoría de las veces no.

Die Hard se tituló como Jungla de Cristal (Crystal Jungle), y tenía algo de sentido, porque la primera se desarrollaba en un rascacielos, pero la segunda ya fue en un aeropuerto así que ya me dirás tu que jungla de cristal tenías, mas bien jungla de maletas.

Todas las películas de Leslie Nielsen se tradujeron como “… como puedas” aunque no tuviese nada que ver su título (la última moda de las comedias es poner “… de pelotas” al final 🙂 ).

Todo esto viene a cuento porque aunque Plex estuviese en inglés y me mostrase las películas en inglés no me importaba, por la carátula veía visualmente cual era.

Pero el problema vino cuando mi hija me pidió una película específica de las 420 que tengo sin ver.

Me pidió “Tiana y el sapo” y me pasé buscando por tiana, sapo, toad, etc, hasta que me di por vencido, y me fui a imdb a ver cual era el título original.

El título en inglés es “the princess and the frog”

Así que me decidí a investigar un poco si habría posibilidad de mostrar las películas en castellano y con caratula en castellano en vez de en inglés.

Los metadatos Plex los saca de varias fuentes, una de ellas es Freebase, una base de datos abierta de películas (imdb al ser de amazon no da su api a terceros para su explotación, y para mi eso es un error).

En teoría en Freebase puedes configurar para que el idioma de preferencia sea el español, pero en la práctica la mayor parte te las muestra en inglés.

Investigando un poco encontré que gracias a que Plex admite Plugin, un voluntario había hecho uno que permitía recuperar las películas de Filmaffinity (una web sobre cine en castellano).

Así que ni corto ni perezoso me lo bajé y lo instalé (en mac simplemente es ejecutar un pkg).

Una vez ejecutado configuré plex para que su primera fuente de metadatos fuese filmaffinity volví a actualizar la biblioteca.

Ahora ya tengo mis títulos en castellano y con la carátula en castellano cuando es posible, y cuando no lo es en inglés.

Pero ya puedo buscar “La Gran Aventura de Winter el Delfín” (The Great Adventure of Winter the dolphin) cuyo título original es “Dolphin Tale” 😉

O la película “Criadas y Señoras” (maids and madams podría ser su traducción) cuyo título original es “The Help”, vamos, clavada la traducción 🙂

Anuncios

6 comentarios en “Adaptando Plex al castellano

  1. Hablando de títulos y traducciones patrias, un par que mejoraron: “Sólo ante el peligro” en inglés era el soso “High Noon”, o “Con la muerte en los talones” “North by northwest” en el original.

  2. Ultimamente no consigo descargar carátulas ni metadatos en castellano de filmaffinity para Plex. Cuesta muchísimo, no encuentra los títulos, no descarga metadatos… Alguien más tiene este problema?. Si es asi, ¿sabeis a qué se debe? ¿tiene solución?. Gracias.

  3. Efectivamente desde hace unos meses dejó de funcionar el plugin de filmaffinity , puedes configurar el plugin de “The Movie Database” y configurarlo para que te busque las películas en español, te descarga la sinopsis y la carátula en español

  4. Hola. Ya me baje el plugin y lo instale. Ahora como configuro Plex para que su primera fuente de metadatos sea Filmaffinity? Ya que aparece Freebase y no me deja deseleccionarla. Gracias por adelantado!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s